Escrito por : Xulikotony jueves, 14 de mayo de 2015




¡Muy buenas a todos/as!

Pedimos disculpas ocasionadas por los últimos parches creados.
Especialmente los de la versión PAL, el parcheador no estaba correctamente hecho,
por lo que hemos decidido hacerlo mediante xdelta, el cual ya no falla y todo va bien.

Así que volvemos a poner la información de  la anterior entrada y lo que se ha corregido en las versiones:

Se han resuelto los siguientes fallos:

a) Se ha arreglado el error que hacían aparecer parpadeos y la posterior congelación de pantalla.
b) Se ha corregido algunas erratas y algunos textos para que fueran más fieles al japonés. Agradecimientos a Rodriotaku.
c) Se ha actualizado el nombre de algunas armas siguiendo los términos oficiales de los últimos títulos de la saga que han salido al mercado.
d) Se ha corregido bugs originales en algunos escenarios, tales como la iglesia
de los suburbios, el templo de los Ancianos, entre otros.
e) La materia "Cuadriamagia" pasa a llamarse "Tetramagia" por problemas de espacio.
f) Se ha corregido errores del parcheador.

¿Cómo puedo saber el MD5 de cada disco?
Los puedes saber mediante un programa llamado WinMd5free. Es gratuito.
Lo puedes descargar aquí.

Los siguientes MD5 son los que corresponden a las imágenes de CDs que hemos usado:
MD5 versión PAL ambas 1.0 y 1.1
MD5 versión NTSC

¿Qué diferencias existen en la versión NTSC y PAL retraducidas?
La versión NTSC el juego funciona a 60 fps y sin franjas negras.
La diferencia respecto a la retraducción es mínima, puede verse en los premios
de las carreras de chocobos donde se tuvo que abreviar el nombre de algunos objetos por problemas de espacio, pero no afecta a la hora de jugar. 

¿Cómo saber qué versión PAL tengo si es la 1.0 o la 1.1?

Ve a esta sección. 

Imágenes:

http://4.bp.blogspot.com/-x7KhvpVZ8Gk/VVKA1YOcAJI/AAAAAAAAAe0/4q-3BNb2TEA/s1600/SCUS_941.63_12052015_230819_0556.png.png
http://3.bp.blogspot.com/-AOVj7JwMzZA/VVKBVipFItI/AAAAAAAAAfU/S0aOQ5qMgQw/s1600/SCUS_941.63_13052015_003931_0859.png
http://2.bp.blogspot.com/-AIDerGZHXWY/VVKA1aW8gnI/AAAAAAAAAfI/sa4IDTbTphQ/s1600/SCUS_941.63_12052015_230604_0611.png

Parches:

Versión PAL (actualización):
  • Parche para la versión 1.0: Descargar  (214MB) (Actualizado 16 de mayo)
  • Parche para la versión 1.1: Descargar  (214 MB) (Actualizado 16 de mayo)
Versión NTSC:
  • Parche versión NTSC: Descargar (214 MB)
    (Actualizado 16 de mayo)

¡DESACTUALIZADOS!
VE A:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2015/12/actualizacion-20-de-la-retraduccion.html

Nota: Estos parches son para la versión PAL española y NTSC USA del juego. Existe un parche para cada disco que debe aplicarse mediante el programa xdelta UI en una imagen de disco tipo ".BIN". Recuerda hacer siempre una copia de seguridad antes de aplicar el parche.   

{ 58 comentarios ... Lee o comenta }

  1. Diré lo mismo que en la anterior entrada:

    No te desanimes. Si bien es cierto que la nueva traducción no es en absoluto perfecta y sigue conteniendo algunos fallos, es un millón de veces mejor que la bazofia que nos llegó originalmente. No hagas caso a los que se quejan de que has corregido fallos, sino a los que señalan los fallos para que se corrijan.

    Por otra parte estoy seguro de que hay cosas que os hubiese gustado mejorar pero requieren de más modificaciones exhaustivas de código ensamblador.

    En cuanto al fallo al subir el parche, me parece una tontería. Todos cometemos alguna vez fallos parecidos, sobretodo a nivel interno mientras dura el proyecto.
    Me da la impresión de que eres un individuo muy perfeccionista, al menos respecto a la traducción, y eso me gusta. Yo lo soy, y a veces me trae quebraderos de cabeza.

    Por último, espero que la nueva revisión haya arreglado fallos ortográficos (por ejemplo, la forma de hablar de Wedge a veces no es consistente incluso dentro de un mismo diálogo) o de traducción respecto al japonés (malinterpretando algun pequeño detalle o añadiendo cosas, por ejemplo).

    Gracias por tu esfuerzo. Y gracias por la versión NTSC.
    Espero verte ahí al pie del cañón, y que sigas mejorando.

    ~SC

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,

      Gracias por tu comentario. La forma de hablar de Wedge es la misma y coincide en japonés con el personaje Watts del FF VIII, por eso se eligió esa forma de hablar.

      Eliminar
    2. Ya.
      Quería expresar que a veces dentro de un mismo diálogo Wedge no usa el mismo "acento", al menos en la primera versión.
      Incluso me parece recordar una palabra en la que se usaba la "z" y también la "s".

      Ejemplo, del principio:
      "Wedge
      —Dioz mío, no me puedo creer
      que vayamoz a explotar un reactor."

      Creo que "explotar" debiera ser "ezplotar".
      Tanto "s" como "x" debieran sonar como una "c" o "z".
      Creo recordar que habían más casos de ese tipo con Wedge.

      Espero que se entienda ahora.

      Eliminar
    3. Bueno nadie es perfecto:
      https://youtu.be/SPwCQbvHwOY?t=13m5s

      Eliminar
  2. Ahora ya funciona todo perfecto!

    Muchísimas gracias por todo el trabajo! Y quien no lo sepa apreciar pues nada que sigan jugando con la nefasta traducción oficial plagada de bugs, pero no te desanimes que es un grandísimo proyecto.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. Hay un ligero problema con los parches relacionado con sectores corruptos, pasaré a describirtelo mejor en un e-mail.

    ResponderEliminar
  4. Excelente muchas gracias por la versión NTSC, la estaba esperando.

    Hoy tuve 2 alegrias:

    1- Haber encontrado el "Chinese Cheese - Zhong Guo Xiang Qi" (de NES/Famicom) con dibujitos en lugar de kanjis en las fichas anque esta en Ruso (Ojala estubiera en Ingles o mejor aun en Español).

    2- Esta traducción de FF7 en español.

    Saludos y que sigan teniendo exito con sus projectos.

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por la traducción! La he probado en la versión PAL 1.0 y de momento todo funciona 100%.

    La verdad es que me he enterado de esta re-traducción por casualidad y tengo que decir que está genial. Quizás tenga algunos detallitos sueltos pero no tienen relevancia.

    ResponderEliminar
  6. ¡Muchas gracias, cracks!
    Bajando la versión NTSC :)

    ResponderEliminar
  7. Agradezco la traducción, FF no es una saga que me guste pero al menos tenía que jugar al 7 una vez, siempre me abstuve más que nada porque la versión americana tiene sus fallos de traducción y la española mejor ni hablar. Ya había salido una retraducción en alemán (a partir de la iso japonesa), pero como no se alemán la esperé para el inglés, pero no me esperaba que alguien la hubiese sacado al español (hay otras traducciones, pero son directamente de la americana), que suerte haber entrado a RomHacking y pillar esta novedad.

    Conozco bien todo elesfuerzo que se debe realizar para hacer todo esto así que felicitaciones y muchas gracias. :)

    PD: Me llevo la única que existe para mí (NTSC)

    ResponderEliminar
  8. Estoy intentando hacer una imagen del CD1 de la versión NTSC con el UltraISO, pero en la imagen que me crea no concuerda el md5 con el de la imagen necesaria para aplicar el parche. Aún así he intentado aplicar el parche, pero simpre salta el mismo error: xdelta3: target window checksum mismatch: XD3_INVALID_INPUT

    ¿Alguien sabe de qué manera crear la imagen que me sirva para aplicar el parche?

    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tendrás que buscar una imagen que coincida con ese MD5.
      De todos modos, voy a lanzar otros parches de NTSC, porque la mayoría me está diciendo que no les funciona, y tengo que ver si es que en NTSC sacaron dos versiones.

      Eliminar
    2. ¿Puedes decirnos cual es el MD5 de la imágen de disco que has creado?

      Eliminar
    3. ¿Puede tener algo que ver el nombre del archivo?

      Eliminar
    4. Daniel, no debería. Si te ha salido un hash MD5 diferente, por favor, escríbela en respuesta a este mensaje para poder tomar medidas.

      Eliminar
    5. El MD5 que me sale es:
      6154acb43e7f2ba89851ce385d227abe

      He probado con varias Isos, pero no encuentro ninguna con el md5 adecuado.

      Gracias.

      Eliminar
    6. Daniel, me he olvidado de preguntar algo importante. ¿Te ocurre con todos los discos? Supongo que el MD5 que has puesto ha sido del disco 1, ¿verdad?
      ¿El disco que usaste para crear el .bin es de las primeras ediciones o de la de "Greatest hits"?

      Eliminar
    7. El único que he probado es el CD1. Sobre la versión, ni idea. He usado un backup que tenía guardado desde hace bastante años. También he probado a montar varios isos que descargué con el Daemon Tools, y hacer las imágenes con el UltraISO, pero ninguna me sirve.

      Eliminar
    8. Yo tengo mi versión 1.1 Española pero quise descargar la versión NTSC para jugarlo a 60fps. El fichero que bajé es del CD es Scus-94163 que por la red ponen que es el MD5 que vosotros indicáis en el parche. Sin embargo por muchas veces que lo descargue me da un md5 diferente,

      Obviemos el tema de la descarga y lo de "no dar soporte", supongo que aún teniendo la versión PAL original podría descargar la NTSC no? jjjajajaja

      Eliminar
    9. Tienes ahí el E-,mail de soporte para una ayuda más directa.

      Eliminar
    10. Los que tengáis problemas con las Isos mandad un email a Tony a: antonio12341@gmail.com.

      Conmigo podéis contactar por privado a través de una cuenta de Twitter que acabo de crear: @ZeroLant

      Eliminar
    11. Buenas tardes....

      Me gustaría aclarar que su proyecto es muy nuevo sus errores y altas y bajas claro esta.

      Animo espero sigan adelante.
      Quiero pedirles publiquen que ISO son las que ocupan ya que en diversas paginas la ISO del final fantasy vii es idénticas por la misma razón no encuentran la vercion NTSC además de comentarles que el numero coincide con la vercion que salio mucho después de Great Hits

      Así que no se si se podra que publiquen las pisos ya parchadas o solo las pisos limpias o donde conseguirlas...

      Los felicito ya que igual he trabajado en algunos proyectos de traducción y mods

      Eliminar
    12. No podemos dar enlaces de descarga a las ISOs. Pero puedes adquirir los discos en alguna de estas páginas con una pequeña búsqueda:

      http://www.ebay.com/
      http://www.amazon.com/

      Debes entender que no apoyamos a la piratería. ¡Un saludo! ;)

      Eliminar
    13. Alguien me podría ayudar ya que no puedo parcharlo con mi versión ntsc y no sabría donde buscar una que funcione.

      Eliminar
    14. No podemos dar enlaces de descarga a las ISOs. Pero puedes adquirir los discos en alguna de estas páginas con una pequeña búsqueda: http://www.ebay.com/ http://www.amazon.com/ Debes entender que no apoyamos a la piratería. ¡Un saludo! ;)

      Eliminar
    15. No hay problema de todas formas ya que un amigo me presto sus discos y si los pude traducir, muchas gracias por todo y más que nada por la traducción esta genial. :D

      Eliminar
  9. Hola, he vuelto a empezar el juego porque cambié de móvil y perdí la partida que tenía guardada (culpa mía :(), y he visto que siguen sin alinear los textos de los controles cuando visitas por primera vez el sector 7 (tras salir del séptimo cielo).

    http://i.imgur.com/HgnxNll.png?1

    ResponderEliminar
  10. Hola, estoy jugando la version NTSC y comento varios errores que vi: En villa cohete cuando hablas con el dueño de la posada se queda bloqueado, esto ocurre en los 3 cds. En el cd 3 cuando entras en la granja de los chocobos también se queda bloqueado, con el cd 1 no pasa y con el cd 2 no lo probé.

    Un saludo y magnifico trabajo que habéis hecho.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por el comenterio y por notificar el error.

      Eliminar
  11. Hola Yo tengo una versión con selector de ntsc a pal y esta en español pero ningun md5 que ustedes tienen coinciden con el cd 1, supongo que tambien sucede lo mismo con el cd 2 y 3. Este es el md5: 9c78a1edf89aaadabb3c03c351341d9e

    Podrian hacer un parche para la version que yo tengo? Muchos latinoamericanos la tienen porque aca usamos la norma ntsc. Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nosotros hemos usado la versión NTSC americana original y la hemos traducido... No tiene ningún sentido hacer un parche para una versión PAL a la que le han metido un selector de región.

      Eliminar
  12. No he podido encontrar una version ntsc compatible con el parche. Si alguien fuera tan amable de facilitar un link le estaria infinitamente agradecido.


    pd: porfavor no salgan con eso de comprar el juego original, con suerte me pude pagar un celular mierdero y una netbook :(

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No apoyamos la piratería. Cualquier comentario que contenga un link que dirija a una página en la que se pueda descargar el juego de forma ilícita será eliminado.

      Eliminar
    2. Es respetable tu posición. Lo que da lástima es que tendría más llegada tu parche y no tendrías un comentario cada 5-10 días. Seguiré con la versión en ingles, este parche sólo es un lujo por el que no vale la pena romperse la cabeza por conseguir.

      Eliminar
    3. Ok. Pero ten en cuenta de que aunque nosotros no dejemos que pongáis links en los comentarios (más que nada porque no queremos problemas ni con la ley de nuestro país ni con grandes empresas), nadie te impide que dejes tu dirección de correo electrónico para que cualquier usuario te mande de forma privada lo que necesitas....

      Eliminar
  13. No tengo forma de que el md5 de mi disco 2 (v1.1) salga correcto, en cambio el disco 1 y el disco 3 los copio sin problemas, que hago mal? hay alguna forma de saltarse el comprobante md5?

    ResponderEliminar
  14. me sale este con el bin creado del disco 2 1.1 original:

    b5938bef630c58160e000e0d1fc8e402

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo uso el programa IMGBURN y me ha creado con el CD2 1.1 original (Platinium) una imágen de disco con el MD5:

      386100768a9c80f5aec62cb345553b0c

      Eliminar
  15. Estoy jugando con la versión PAL 1.1. Aún voy por el CD1 en Cañon Cosmo pero ya he ido capturando algunos errores. Me podeis dar algún mail de contacto (la pestaña de arriba en el blog no se me abre) para iros comentando o los pongo aqui mismo?

    ResponderEliminar
  16. Dios. Estan mucho mejor los dialogos. El problema para alguien de la "vieja escuela" como yo es que me cuesta reconocer los nombres de armas, materias y demas porque ya estoy acostumbrado a los nombres originales :(

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puede parecer bastante lioso al principio cuando llevas tantos años jugando con la retraducción original, sin embargo la mayoría de los cambios en los nombres lo hemos hecho a partir de la traducción oficial española que se ha usado en los otros títulos de la saga.

      Un saludo.

      Eliminar
  17. A mi me salen los siguientes checksum para la versión NTSC USA SCUS-94163

    CD1: e3e8094fedf257a531020755de8f035c
    CD2: ccf63cd314d3e79878323199eb09d7dd
    CD3: 3c3dc88fe87ab2ae8b451fa18b596040

    Sólo me coincide el checksum del cd2.

    A la espera de una actualización del parche NTSC.

    ¡¡Grandioso trabajo!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí igual. A ver si podéis mirar estas isos.

      Eliminar
    2. ¿Las imágenes de discos fueron creadas con Cds originales o fueron encontradas por internet?

      Eliminar
  18. Me podrían explicar como parchear el juego? Y que es un MD5?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un MD5 es como el documento identificativo del DISCO.
      Si el MD5 de tu ISO original del juego coincide con el MD5 del disco que usamos nosotros, entonces puedes parchear el juego.

      Para parchear el juego, solo debes seguir las instrucciones del archivo leéme, Es un XDELTA, por lo que deberías descargarte el programa XDELTA para parchear.

      Es fácil usarlo, debes poner tu imagen original dumpeada del juego original y luego buscar un directorio donde guardas la imagen. En la tercera opción tendrás que poner el archivo del XDELTA donde contiene los datos de la retraducción.

      Un saludo, y si tienes más dudas, no dudes en contestar.

      Eliminar
  19. Buenas. Estoy usando la versión NTSC de la traducción, y me he fijado en que en el disco 1, en el flashback de Nibelheim, Tifa y Sefirot hablan en inglés cuando cruzan el puente. Espero que para otra versión lo solucionéis.

    Muchas gracias, se agradece vuestro trabajo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.

      Está corregido, y próximamente habrá otra versión.

      Un saludete.

      Eliminar
    2. Buenas.

      Solucionado y adaptado. Aunque Cloud va a decir una línea de más porque no tenía sentido una cosa.

      Un saludo.

      Eliminar
  20. Buenas tardes. Por favor suban las imagenes NTSC de los discos que usaron a MEGA, y pasenme los links a

    puerta.tres@hotmail.com

    Sé que será muy difícil conseguir justamente esas imágenes con esos MD5

    ResponderEliminar
  21. a mi me salen estas md5
    cd1 03f2cb54fb45d6e49a67fb136fe0383f
    cd2 5acaaadf8ddb23afa50583f4bb47be38
    cd3 72e08a5d4d67f4717cd0c53f011bbb0a
    y saque las imagenes de mis discos originales y
    en la caratula pone greatest hits

    ResponderEliminar
  22. Mis amigos,no puedo descargar ningun parche.No se si los dais por aca o por email.Espero que me contesten.Por si acaso doy mi email feli8319@gmail.com.Si no los dais por email como puedo conseguir los parches?.Por cierto amigos,la proxima version cuando va a salir?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Los parches que funcionan son estos:
      http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2015/12/actualizacion-20-de-la-retraduccion.html?showComment=1461781817960#c2371136513495617798

      Eliminar

¡Bienvenido!

Entrada destacada

Retraducción FFVII Versión PC (98, 2012 y Steam)

Tras casi un mes y medio de haberos ofrecido la segunda actualización de la retraducción en Playstation ya iba siendo hora de lanzar la...

Últimos comentarios

Temas Destacados

Visitas

- Copyright © Traducciones XT - Robotic Notes - Con la tecnología de Blogger - Diseño por Johanes Djogan -