Final Fantasy: The 4 Heroes of Light

 


La traducción comenzó en diciembre del 2010 y terminó el 29 de noviembre
del año 2012. Gracias a las herramientas realizadas por CUE (programador), para la extracción e inserción de archivos (".lz", ".msd", ".mass"...) pudimos dar grandes pasos al inicio del proyecto.

A mitad del año 2011, el proceso de traducción dió un giro inesperado al desaparecer el anterior «jefe» del proyecto. A partir de aquí todo el trabajo de traducción recae en dos personas: Xulikotony y Diamond.

En verano del 2011, finaliza la traducción del guión principal y misceláneas, pero aún necesitaba un buen repaso. Los ".bat" de los programas usados para reinsertar los textos fueron creados por Gadesx.

En mayo del 2012 empezamos el testeo, necesario para ver si había errores en el juego, erratas o faltas ortográficas.

A mediados del 2012 comienza la edición de gráficos gracias al programa TINKE de Pleonex.

Después de un primer testeo algo corto, en octubre del 2012 volvimos a hacer uno más completo. También miramos los nombres de los objetos, armas, ataques de enemigos y habilidades para que encajaran con las de anteriores sagas de Final Fantasy que habían sido traducidos oficialmente. Las traducciones de  habilidades, coronas, ataques de los monstruos, objetos han sido traducidos desde el japonés, mientras que los diálogos de la historia y de los personajes no jugables vienen de la versión inglesa.

En noviembre del 2012 se consiguen corregir los problemas de las fuentes gracias a Lyan53, miembro del equipo de traducción al francés de dicho juego. También Ortew ayuda a revisar nombres de objetos y habilidades.


Integrantes del grupo: 

  • Programación: CUE, Pleonex. 
  • Traducido por: Xulikotony, Diamond, Ortew 
  • Gráficos: Momin, Cheke. 
  • Tester: auron_antonio. 
  • Colaboradores: Gadesx, VGF, thekiller, Lyan53 
Versiones:
  • 1.00: Se publica el primer parche.
  • 1.01: Correción de textos.
  • 1.02: Correción de errores de textos en Liberte.
  • 1.03: Correción de algunos textos en objetos.
  • 1.04: Se arreglan pequeños errores de traducción. Realizada revisión del script en masa por Gadesx y se optimizan los cuadros de texto. Se soluciona el error en el diálogo del Rey de Guera que hacía imposible avanzar el juego.
  • 1.05: Se arregla el error que aparece durante los créditos finales.
Imágenes:
(Pendiente de subir)

Descargar: v1.05

Normal:
Parche v1.05 Para la rom limpia

FIX:
Parche v1.05 Para la rom con fix


El sistema de parche se hace mediante xDelta:
 http://www.romhacking.net/utilities/598/

La rom debe ser la europea.

¡Bienvenido!

Entrada destacada

Retraducción FFVII Versión PC (98, 2012 y Steam)

Tras casi un mes y medio de haberos ofrecido la segunda actualización de la retraducción en Playstation ya iba siendo hora de lanzar la...

Últimos comentarios

Temas Destacados

Visitas

- Copyright © Traducciones XT - Robotic Notes - Con la tecnología de Blogger - Diseño por Johanes Djogan -